Jorge Pardo 6tet offers you a 50% discount. Use code:
44gbRc3L
By subscribing to this show you will have full access to all the live shows of the month, and the whole on-demand catalog of over 350 concerts and playlists, masterclasses, and interviews.
You can cancel this auto-renewable subscription anytime.
About the show
Jorge Pardo - Flute & Saxophone
Daniel Jiménez "Melón" - Flamenco Guitar
José Manuel Ruiz Motos "Bandolero" - Percussion
Llorenç Barceló Vives - Keyboards
Jesús M. Bachiller "Bachi" - Bass
David Bao - Drums
-
Recorded live at Madrid’s Café Berlín, this session captures a milestone in contemporary music. Jorge Pardo, the pioneer of flamenco-jazz, takes the stage with his sextet. A Grammy winner and the first Spanish artist named Best European Jazz Musician, Pardo is the creator who integrated the flute and saxophone into the music of Paco de Lucía and Camarón de la Isla.
This performance goes beyond a career retrospective. It serves as a double premiere, offering a sneak peek of unreleased repertoire from his upcoming album, Ni que Me Manden a Mi. Witness the continuous evolution of a legend who bridges his four-decade legacy with the future of the genre.
-
Grabado en vivo en el Café Berlín de Madrid, esta sesión captura un hito de la música contemporánea. Jorge Pardo, el pionero del flamenco-jazz, sube al escenario con su sexteto. Ganador de un Grammy y el primer español nombrado Mejor Músico de Jazz Europeo, Pardo es el creador que integró la flauta y el saxofón en la música de Paco de Lucía y Camarón de la Isla.
Esta actuación va más allá de una retrospectiva de su carrera. Funciona como un doble estreno, ofreciendo un adelanto del repertorio inédito de su próximo álbum, Ni que Me Mandan a Mi. Sé testigo de la continua evolución de una leyenda que conecta su legado de cuatro décadas con el futuro del género.
-
グラミー賞ノミネート、そして米ダウンビート誌の2025年批評家投票で「ライジング・スター」に選出されたベーシスト兼作曲家、ビリー・モーラー(Billy Mohler)。マルチプラチナを記録するポップ・プロデュースからアヴァンギャルド・ジャズまでを網羅する異才が、自由で冒険的なモダン・ジャズの夜を繰り広げる。
モーラーの奏でる力強くメロディックなベースラインと、ジョナサン・ピンソン(Jonathan Pinson)のダイナミックなポリリズムが完璧に呼応する。特筆すべきは、両者がジャズ界の巨星ハービー・ハンコックに連なる系譜を持つことだ。ピンソンはハンコックの共演者として、モーラーは名門セロニアス・モンク・ジャズ・インスティテュートの卒業生として。二人の生み出すリズムは、剥き出しの緊迫感を放ちながら、堅実さと探求心を同時に描き出す。
そこへ彩りを添えるのが、イタリアのリード奏者フランチェスコ・ビゴーニ(Francesco Bigoni)だ。テナーサックスとクラリネットを操り、リズムセクションが創り出す広大な空間に、思慮深いメロディと独創的なテクスチャーを織り込んでいく。アメリカ現代シーンの熱量と、ヨーロッパの即興的な感性が融合した、フィルターを通さない剥き出しの表現。そのスリリングな対話を体感してほしい。
-
Gravada ao vivo no Café Berlín, em Madrid, esta sessão captura um marco da música contemporânea. Jorge Pardo, o pioneiro do flamenco-jazz, sobe ao palco com o seu sexteto. Vencedor de um Grammy e o primeiro espanhol nomeado Melhor Músico de Jazz Europeu, Pardo é o criador que integrou a flauta e o saxofone à música de Paco de Lucía e Camarón de la Isla.
Esta apresentação vai além de uma retrospectiva de carreira. Funciona como uma dupla estreia, oferecendo uma prévia do repertório inédito do seu próximo álbum, Ni que Me Mandan a Mi. Acompanhe a evolução contínua de uma lenda que conecta um legado de quatro décadas ao futuro do gênero.
-
Registrata dal vivo al Café Berlín di Madrid, questa sessione cattura un momento cruciale della musica contemporanea. Jorge Pardo, pioniere del flamenco-jazz, sale sul palco con il suo sestetto. Vincitore di un Grammy e primo spagnolo nominato Miglior Musicista Jazz Europeo, Pardo è il creatore che ha integrato il flauto e il sassofono nella musica di Paco de Lucía e Camarón de la Isla.
Questa esibizione va oltre una semplice retrospettiva della sua carriera. Si configura come una doppia anteprima, offrendo uno sguardo sul repertorio inedito del suo prossimo album, Ni que Me Mandan a Mi. Assisti all’evoluzione continua di una leggenda che collega un’eredità di oltre quattro decenni con il futuro del genere.

